10 h 00–13 h 00
LABEL EUROPÉEN DES LANGUES 2009 CÉRÉMONIE DE REMISE DES LABELS.
Le label européen des langues distingue chaque année, dans chacun des États
membres de l’Union européenne, la réalisation de projets créatifs et originaux dans
le domaine de l’apprentissage des langues. Le label est ouvert à l’ensemble des projets, qu’ils s’adressent
à des enfants, à des adolescents ou à des adultes tout au long de leur vie.
Au cours de cette cérémonie seront récompensés les 12 projets labellisés en 2009, des projets d’une grande richesse et d’une grande diversité.
Les labels seront remis aux équipes par madame Teresa Condeco, administrateur principal à l’Unité politique du multilinguisme de la DGEAC de la Commission européenne, et Jean Bertsch, directeur de l’agence 2e2f, en présence des évaluateurs du label européen des langues.
Avec Teresa Condeco, Jean Bertsch et les évaluateurs de l’agence.
Conférence organisée par l’Agence Europe Éducation Formation France.
14 h 00–15 h 00
Y A-T-IL UN INTERPRÈTE FRANCOPHONE DANS LA SALLE ? COMMENT DEVENIR INTERPRÈTE POUR LES INSTITUTIONS EUROPÉENNES.
Les services d’interprétation des Institutions européennes sont confrontés à
la perspective
d’une crise de relève des interprètes de conférence d’un
certain nombre de langues, dont le français –
et de pénurie pour plusieurs
autres.
Les services d'interprétation de l’UE tiennent surtout à sensibiliser un jeune
public. En effet, le métier d’interprète de conférence peut être un choix de
carrière intéressant pour des diplômés de l’enseignement supérieur ayant des
bonnes connaissances linguistiques, des bonnes capacités de
communication et de l’ouverture d’esprit.
Faute de voir augmenter le nombre de diplômés qualifiés issus des écoles
d’interprètes et des universités du fait du départ à la retraite des effectifs
actuels, la Commission européenne, le Parlement européen et la Cour de
justice européenne perdront près de la moitié de leurs interprètes de
conférence francophones dans les dix années à venir.
Avec les interprètes de l'Union européenne Les services d’interprétation des Institutions européennes sont confrontés à la perspective d’une crise de relève des interprètes de conférence d’un certain nombre de langues, dont le français – et de pénurie pour plusieurs autres. Les services d'interprétation de l’UE tiennent surtout à sensibiliser un jeune public. En effet, le métier d’interprète de conférence peut être un choix de carrière intéressant pour des diplômés de l’enseignement supérieur ayant des bonnes connaissances linguistiques, des bonnes capacités de communication et de l’ouverture d’esprit.
Faute de voir augmenter le nombre de diplômés qualifiés issus des écoles d’interprètes et des universités du fait du départ à la retraite des effectifs actuels, la Commission européenne, le Parlement européen et la Cour de justice européenne perdront près de la moitié de leurs interprètes de conférence francophones dans les dix années à venir.
Avec les interprètes de l'Union européenne a t-il un interprète francophone dans la salle ? Comment devenir interprète pour les institutions européennes.
Conférence organisée par les Services d’interprétation de l’UE.
15 h 15–17 h 15
VERS LE PLURILINGUISME : L’ENSEIGNEMENT/APPRENTISSAGE DES LANGUES VIVANTES
DANS LE RÉSEAU DES ÉTABLISSEMENTS FRANÇAIS À L’ÉTRANGER.
Les intervenants du réseau présenteront les divers dispositifs linguistiques existant dans ce réseau
et dans plusieurs langues, concernant tant la langue du pays d’accueil que l’indispensable apprentissage
précoce de l’anglais ou d’une autre grande langue de communication, et ceci dès la maternelle. Comment harmoniser les pratiques avec un public composé d’élèves venant de divers bains linguistiques ? Comment maintenir une haute exigence en français dans un environnement non-francophone ? Comment valoriser des acquis en langue souvent bien supérieurs à ceux qui sont observés su r le territoire national ? Comment se saisir au mieux des programmes français pour parvenir à un niveau d’excellence en langue vivante étrangère ?
Avec inspecteurs, directeurs d’école, professeurs.
Conférence organisée par l’Agence pour l’Enseignement Français à l’Étranger (AEFE)
SALLE CATALUNYA
11 h 30–12 h 30
OPTIMISER SA PRÉPARATION AUX TESTS D’ANGLAIS TOEIC® ET TOEFL®.
Se préparer efficacement aux tests TOEIC et TOEFL en évitant le bachotage, c’est possible. Que ce soit sur support papier ou en ligne, il existe une multitude de solutions pour permettre aux candidats de réussir aux certifications internationales TOEIC et TOEFL.
Cette année, l’une des grandes nouveautés, c’est TEST Simulator. Cette application web, éditée par la société Edulang et distribuée par ETS Global, est actuellement considérée comme l’une des meilleures prépa rations au test TOEIC Listening and Reading. Venez à cette conférence pour découvrir cet outil et tous les autres afin d’optimiser votre préparation aux certifications ETS.
Avec Laure Mounier, responsable régionale ETS Global, et Michel Nizon, président d’Edulang.
Conférence organisée par ETS Global, créateur des tests.
12 h 45–13 h 45
L’ÉVALUATION DANS LA PERSPECTIVE ACTIONNELLE – L’EXEMPLE DU DIPLÔME
DE COMPÉTENCE EN LANGUE (DCL).
Le Cadre européen commun de référence pour les langues (CECRL) nous invite à évaluer un niveau de compétence, c’est-à-dire un ensemble de connaissances et de capacités à mobiliser dans l’action. Cela impose non seulement de réfléchir à une situation d’évaluation qui puisse favoriser cette mobilisation, mais aussi à une démarche d’évaluation appropriée.
Les caractéristiques d’une telle situation et d’une telle démarche seront présentées à travers l’exemple concret du DCL (Diplôme de Compétence en langue).
Avec Philippe Delahaye, chef de projet du DCL, et Claire Bourguignon, maître de conférence, présidente du Conseil Scientifique du DCL.
Conférence organisée par Diplôme de Compétence en Langue.
14 h 00–15 h 00
PROGRAMMES DE MOBILITÉ DESTINÉS AUX PERSONNELS ENSEIGNANTS, DE DIRECTION ET D’INSPECTION, DE L’ÉDUCATION NATIONALE.
Cette table ronde sera centrée sur le programme Jules Verne, dont les modalités et les objectifs ainsi que des témoignages seront présentés. Les autres programmes de mobilité ainsi que les visites d’études seront abordés lors des échanges.
Conférence animée par la direction des relations européennes, internationales et de la coopération du ministère de l’Éducation nationale.
15 h 15–16 h 15
LE RAYONNEMENT DE LA LANGUE ET DE LA CULTURE RUSSES À L’HEURE DE LA MONDIALISATION.
La conférence, organisée dans le cadre de l’Année Croisée Russie-France 2010, réunira des professeurs de russe des universités et des lycées, des représentants des associations d’amitié franco-russes et des responsables des écoles bilingues pour enfants. La discussion portera sur la langue russe, moyen de communication mondiale, et sur la place de la culture russe dans la société globalisée.
Conférence organisée par le Centre de Russie pour la Science et la Culture.
16 h 30–17 h 30
PARLA.CAT : UNE MÉTHODE INNOVATRICE POUR APPRENDRE
LE CATALAN PAR INTERNET
Parla.cat est un espace virtuel d’apprentissage. Son objectif est de mettre à disposition du public les supports didactiques nécessaires pour apprendre le catalan, indépendamment de l’origine, du lieu de résidence ou du niveau de connaissance de la langue. Parla.cat offre un environnement de formation moderne et attractif qui exploite au mieux les technologies de l’information et de la communication, tout en permettant un apprentissage collaboratif.
Deux modalités d’apprentissage sont possibles : de manière totalement autonome ou avec le soutien d’un tuteur qui guide et motive l’étudiant. Les cours s’organisent selon quatre niveaux : basique, élémentaire, intermédiaire et perfectionnement, correspondant aux niveaux A2, B1, B2 i C1 du Cadre européen commun de référence pour l’apprentissage des langues. Outre les cours de catalan, Parla.cat offre des ressources ludiques et culturelles et des outils destinés aux enseignants.
Avec Paquita Sanvicen, directrice de Planification et Promotion, Secrétariat de Politique Linguistique, Gouvernement de la Catalogne Montserrat Montagut, directrice technique du Parla.cat, Secrétariat de Politique Linguistique, Gouvernement de la Catalogne Antònia Serena, coordinatrice du Parla.cat, Consortium pour la Normalisation Linguistique
Présentation : Apel·les Carod-Rovira, délégué du Gouvernement de la Catalogne en France
Conférence co-organisée par l’Institut Ramon Llull et le Secrétariat de Politique Linguistique du gouvernement de la Catalogne..
SALLE ILLES BALEARS
11 h 30–12 h 30
LE CIEP, ACTEUR ET PARTENAIRE DE FORMATIONS AUX MÉTIERS DU FRANÇAIS.
Cette table ronde propose de mettre l’accent sur le faisceau de partenariats nécessaires à la mise en oeuvre de formations aux métiers du français à l’international par le Centre international d’études pédagogiques, établissement public des ministères de l’Éducation nationale et de l’Enseignement supérieur et de la recherche.
Cette table ronde sera animée par Jean-Louis Chiss, professeur des universités, directeur de l’UFR de didactique du français langue étrangère à Paris-3 Sorbonne Nouvelle, avec des représentants du Centre international d’études pédagogiques, du ministère des Affaires étrangères et européennes, de l’Université de Nantes et de l’Alliance française Paris-Île-de-France.
Conférence organisée par le Centre International d’Études Pédagogiques (CIEP).
12 h 45–13 h 45
LES TABLEAUX BLANCS INTERACTIFS : ÉVOLUTION/RÉVOLUTION ?
L’Alliance française Paris Île-de-France est équipée depuis 2008 de Tableaux Blancs Interactifs. Aujourd’hui, près de 60 de ses enseignants ont été formés pour utiliser l’outil et 10 classes sont désormais équipées de TBI.
Quels sont les enjeux en termes de contenu pédagogique et d’animation de classe ?
Quelles sont les implications dans la mise en place des TBI du point de vue :
• des équipements : installation, maintenance, logistique…
• de la formation des enseignants : initiation, formation continue, retour d’expérience… ?
• des ressources pédagogiques : quels enjeux dans l’accès aux nouveaux types de ressources (son, images vidéo…) ?
Quels retours d’expériences peut-on faire après deux ans d’utilisation ?
Quelles évolutions pour le métier d’enseignant ? Quels impacts sur l’apprenant en langue ?
Avec Pascale Fabre, directrice de l’Alliance française Paris-Île-de-France.
Conférence organisée par l’Alliance Française Paris-Île-de-France.
14 h 00–15 h 00
INITIATION AU CHINOIS POUR LES ENFANTS DE 8 À 11 ANS.
Cette formation propose deux niveaux (Panda et Tigre) de sensibilisation au chinois (A1). La langue est présentée de façon ludique et méthodique à travers ses composantes sonores, graphiques et culturelles. L’apprentissage des sons et des tons est rendu accessible grâce à un code de couleurs. La graphie est étudiée de façon classique (papier) et interactive. Un moteur d’activité spécifique permet de suivre le tracé animé des idéogrammes, d’entendre leur prononciation et de s’entraîner à “l’écrire” grâce à un puzzle interactif. La découverte de la Chine traditionnelle et actuelle est proposée à travers des parcours thématiques (histoire, géographie, population, sciences, art). La formation comporte un livret d’activités, un recueil de documents et un site permettant de faire en autonomie des centaines d’activités interactives (BD, vidéos, comptines, dialogues, cartes géographiques). Des évaluations écrites et orales permettent de stimuler l’enfant et de vérifier ses progrès.
Avec René Défossez, responsable de formation au CNED.
Conférence organisée par le Centre National d’Enseignement à Distance (CNED).
15 h 15–16 h 15
CHINOIS ET ÉTUDES SUPÉRIEURES : LES PROGRAMMES D’ÉCHANGES
POUR EFFECTUER UN DOUBLE CURSUS VALIDÉ EN FRANCE ET EN CHINE.
Vous envisagez de partir étudier en Chine ? Vous souhaitez obtenir des informations sur les programmes d’échanges, de double diplôme ou de création de cursus ? Quelles sont les bourses d’études proposées et comment postuler ? Des intervenants issus d’universités, d’écoles de commerce et d’écoles d’ingénieurs vont présenteront les parcours et les partenariats proposés dans le cadre d’échanges et de conventions bilatérales.
Avec des intervenants issus des universités et de grandes écoles de commerce et d’ingénieurs.
Conférence organisée par Hanban/Confucius Institute Headquarters.
17 h 00–18 h 00
TV5MONDE ET LE TEST DE CONNAISSANCE DU FRANÇAIS (TCF) : ENTRAÎNEZ-VOUS !
Les ministères français de l’Éducation nationale, de l’Enseignement supérieur et de la Recherche ont confié au CIEP l’élaboration d’un test, le TCF (Test de connaissance du français). Celui-ci est destiné à tous les publics non francophones qui souhaitent, pour des raisons personnelles, professionnelles ou d’études, faire valider leurs connaissances en français de façon simple, fiable et reconnue.
Le TCF est passé, chaque année, par plus de 50 000 candidats dans le monde au sein d’un réseau de 660 centres. Ce réseau de centres agréés est constitué par les principaux établissements du réseau culturel français (Instituts français, Centres culturels français, Alliances françaises), par toutes les universités françaises et par un nombre croissant d’universités étrangères.
Au cours de cette intervention, nous présenterons le site destiné à faciliter la préparation des épreuves obligatoires du TCF, que TV5Monde propose aujourd’hui dans la rubrique “~Apprendre.TV~”. Il contient :
• des items d’entraînement élaborés par le CIEP ;
• des simulations d’examen qui prennent en compte le nombre de questions par compétence et la durée, tels qu’imposés dans le test ;
• des conseils sur les stratégies à mettre en oeuvre pour passer les épreuves du TCF.
Avec Jérôme Carujo, TV5Monde, Bruno Mègre et Nathalie Duplaissy, CIEP.
Conférence organisée par TV5Monde.
SALLE L’ALGUER
14 h 00–15 h 30
CATALAN ET GALLOIS : DEUX LANGUES, DEUX HISTOIRES RÉUSSIES.
L’Union européenne compte désormais 500 millions de citoyens, 27 États membres, 3 alphabets et 23 langues officielles. Quelque 60 autres langues font également partie de son patrimoine et sont parlées dans certaines régions ou par des groupes spécifiques.
Les langues traditionnellement parlées dans l’Union ajoutent une facette à notre héritage culturel commun. Elles peuvent faire office de pont vers d’autres personnes et d’accès ouvert vers d'autres pays et cultures. La coexistence harmonieuse de nombreuses langues en Europe est un symbole puissant de l’aspiration de l’Union européenne à l’unité dans la diversité, l’une des pierres angulaires du projet européen.
Le catalan et le gallois sont des modèles exemplaires de deux langues qui ont bénéficié d’une évolution et d’un développement remarquables. Placées dans des contextes historiques, territoriaux et administratifs distinctes, ces deux langues ont conquis dans les dernières années une place de choix aux niveaux national et européen. Deux langues européennes, deux histoires réussies.
Avec Meirion Prys Jones, Pays de Galles (Royaume-Uni), et Miquel Strubell Trueta, Catalunya (Espagne).
Conférence organisée par la Commission européenne, unité "Politique pour le multilinguisme".
15 h 30–17 h 00
CONFÉRENCE SUR L’APPRENTISSAGE PRÉCOCE DES LANGUES.
La science nous fournit des preuves de plus en plus probantes que l’apprentissage précoce d'une langue induit des effets directs et positifs sur le développement scolaire et personnel des enfants.
C’est pour cette raison que la Commission a fait de l'apprentissage précoce une des priorités de sa politique du multilinguisme et a lancé une campagne d’information destinée aux parents.
Le débat sur l’apprentissage précoce à Expolangues va être animé par un représentant du monde académique et par un praticien de l’enseigne ment des langues, le professeur Piet Van de Craen (Bruxelles) et Tony Stockwell (Liechtenstein).
Les recherches de Piet Van de Craen portent sur le multilinguisme et l’enseignement multilingue. Il va présenter les avantages de l’appren tissage précoce pour l'évolution du cerveau de l'enfant.
Tony Stockwell développe depuis trente ans des nouvelles méthodes d’enseignement des langues dont il va montrer les effets.
Venez éprouver l’effectivité de TPR (Total Physical Response), de la musique, de la correction indirecte et d’autres techniques d’apprentissage.
Avec le Professeur Piet Van de Craen (Bruxelles) et Tony Stockwell (Liechtenstein).
Conférence organisée par la Commission européenne, unité "Politique pour le multilinguisme".
10 h 15-11 h 15
WORLD : UNE ANIMATION INNOVANTE POUR ÉVITER LES MALENTENDUS EN VOYAGEANT. UNE MÉTHODE ORIGINALE POUR APPRENDRE QUELQUES EXPRESSIONS DE BASE ET DES COUTUMES D’EUROPE ET D’ASIE.
Fasten Seat Belts to the World est un programme animé éducatif produit par 43 Films ASBL et subventionné par la Commission européenne. Le programme consiste en une série d’animations spécialement conçue pour apprendre aux voyageurs quelques expressions linguistiques de base et quelques conseils utiles afin d’éviter les malentendus au cours de leurs voyages en Europe et en Asie.
L’épisode sur l’Europe a été finalisé en 2007. L’épisode sur l’Asie est actuellement en cours de production et se consacre à six pays d’Asie : la Chine, le Japon, la Corée, la Thaïlande, le Vietnam et l’Inde. Le lancement du nouveau programme est prévu pour avril 2010.
Le programme a été diffusé sur les écrans de Brussels Airport, Thomas Cook Airlines, Air France, Heathrow Express, quelques écoles de langues et universités, Europalia Europe, et il est actuellement diffusé sur TAP Air Portugal.
43 Films désire investir plus concrètement le domaine de l’éducation avec Fasten Seat Belts, ainsi que les offices de tourisme, agences de voyage et autres tour-opérateurs. À long terme, 43 Films aimerait publier un livre illustré avec le contenu de ce projet et étendre le programme aux autres continents. Prochaine destination : le Moyen-Orient.
Avec Barbara Iweins et Stéphanie Lippens.
Conférence organisée par 43 Films ASBL.
11 h 30-12 h 30
ENGLISH WORKKEYS, TEST D’ANGLAIS PROFESSIONNEL. ENGLISH WORKKEYS®. A JOB SKILLS ASSESSMENT SYSTEM MEASURING REAL-WORLD SKILLS.
Une nouvelle approche pour évaluer le niveau requis pour chaque poste et le niveau de compétences acquis de chaque salarié en comparant les résultats grâce à l’association des méthodes précises d’analyse professionnelle à une technologie de pointe en matière d’évaluation du niveau d’anglais.
English WorkKeys a été conçu par la société américaine ACT, leader sur le marché du “test” (plus de 6 millions de tests par an) et développeur officiel du GMAT. ll évalue les quatre compétences en ligne et par téléphone – la compréhension orale et écrite, l’expression orale et écrite – et donne un résultat par compétence. En plus, il fournit des résultats analytiques par domaine de la langue. Sont ainsi notés : la grammaire, le vocabulaire, la prononciation, l’aisance, l’orthographe, la créativité, le développement et la cohérence de l’expression, etc.
Le système English WorkKeys fournit des résultats, des rapports et des statistiques en ligne. C’est un excellent outil pour la formation (base de l’élaboration du plan de formation, test de positionnement et test de progression), le recrutement et la mobilité interne.
Avec Gabriele Viessmann, Ian Bell, Ingrid Foussat.
Conférence organisée par ACT Business Solutions.
14 h 00-15 h 00
CLASSES DE FRANCAIS LANGUE ETRANGERE ET SECONDE :
DE NOUVELLES IDÉES POUR UN APPRENTISSAGE LUDIQUE
Venez jouer avec nous à Tu donnes ta langue au chat ? Devinettes en FLE-FLS et découvrez les complicités des Français en matière culturelle : objets, personnages, lieux, événements qui marquent la langue et la culture françaises et francophones, avec des indices sonores ou visuels. Niveaux A1, A2, B1 ou B2.
SCÉRÉN (CRDP d’Aix-Marseille).
Avec En Jeux, dès le niveau A1, on peut fixer les structures de la langue, que l’on revoit dans des situations authentiques de communication présentées sous forme de BD, grâce à des centaines d’activités ludiques proposées dans cet outil.
SCÉRÉN (CRDP de Guyane).
Avec Marie-Laure Olivieri, formatrice et co-auteure des Devinettes en FLE-FLS, et Valérie Lemeunier, coordinatrice et co-auteure de En Jeux A1.
Conférence organisée par le SCÉRÉN-CNDP
15 h 15-16 h 15
FAVORISER LA PRISE DE PAROLE EN CLASSE D’ANGLAIS. MISE EN PLACE DE LA MÉTHODE COMMUNICATIVE ET ACTIONNELLE DANS LE SECOND DEGRÉ, DANS LE CADRE DU CERCL ET DE LA RÉFORME DU LYCÉE.
A. La cinquième compétence définie dans le CERCL : l’interaction
1. Description de ce qu’on entend par le terme “interaction”.
2. Mise en oeuvre
• contraintes matérielles ;
• organisation et composition des groupes de travail ;
• utilisation des supports : écrits, oraux, vidéo ;
• organisation de la prise de parole des élèves ;
• place et rôle du professeur ;
• utilisation du manuel et de ses périphériques dans ce cadre de travail.
3. Évaluation et auto-évaluation.
B. L’approche “actionnelle”
• définition ;
• notions de “tâche” et de “mission” ;
• préparation de la prise de parole en continu ;
• évaluation du travail accompli.
C. Échanges avec la salle.
Avec Jean-Louis Habert, IA-IPR d’anglais honoraire.
Conférence organisée par les Éditions Belin.
16 h 30-17 h 30
ENSEIGNER LES LANGUES AVEC DES BLOGS !
Les profs de langue se saisissent des blogs pédagogiques pour enrichir leurs enseignements. La profusion des ressources brutes disponibles sur Internet, en particulier les vidéos, constituent une aubaine pour les enseignants, soucieux d’inscrire leur pédagogie dans le réel. La table ronde organisée par leWebPédagogique donnera la parole à des professeurs blogueurs, questionnera leurs pratiques, s’interrogera sur les bénéfices pour l’apprenant des outils les plus simples du web (blogs, vidéos, podcasts…).
Comment trouver des ressources intéressantes, comment se les réapproprier pour en faire des objets pédagogiques, comment faire travailler ses élèves sur un mode interactif ? Autant de questions qui seront abordées dans une discussion ouverte, fondée sur des expériences pratiques.
Table ronde animée par Vincent Olivier, fondateur du WebPédagogique, avec 4-5 professeurs blogueurs.
Conférence organisée par LeWebPédagogique.
17 h 45-18 h 45
NUEVOS MATERIALES COMPLEMENTARIOS PARA TUS CLASES : FINES ESPECÍFICOS, CURSOS DE CULTURA, REFUERZO GRAMATICAL Y LÉXICO.
Presentaremos Bienvenidos 3 (B2-C1), curso específico para turismo y hostelería, Viva la cultura en los países hispanohablantes (A1-A2), la nueva colección Dale a la gramática, Viva el vocabulario (B1-B2) y todas las novedades de enClave-ELE previstas para este año.
Avec Paula Queraltó.
Conférence organisée par enClave-ELE.
10 h 30-11 h 30
TACKLING WRITING, DEVELOPING LANGUAGE, WITH THE NEW OALD 8TH EDITION.
Abstract
Writing can be one of the most difficult things for learners to master. There are so many things to think about : planning, structuring, checking. Not to mention collocations, synonyms, formality.
The new Oxford iWriter on the OALD 8th edition CD-ROM helps with all this and gives instant access to the entire dictionary to answer those queries about language.
Summary
This talk will present the new features and benefits of the Oxford Advanced Learner’s Dictionary (in print and on CD-ROM). Our extensive research showed that improving writing skills is a priority for teachers around the world, especially if they are preparing students for exams. As a result we have developed a new application for the CD-ROM (the Oxford iWriter) which guides students through the process of planning, writing and checking many types of writing such as argument essays, comparison essays, reports, reviews, formal letters, and emails. The talk will demonstrate how the application provides a 'framework' for each type of writing, which gives users a suggested way of organizing their work. We will show how it encourages effective planning and note-taking and provides useful language and help with things like writing introductions and conclusions. The CD information is coupled with a comprehensive reference section in the print book (the Oxford Writing Tutor) and we will present extracts from this. We will show the kind of well-planned and appropriately structured piece of writing that teachers can expect their students to produce with the help of the iWriter, albeit perhaps with certain errors in the English used. We will go on to show how referring to the dictionary, paying particular attention to aspects such as synonym and collocation notes, can help further by correcting or improving some of these language errors.
David Baker is co-author − with Michael Swan − of Grammar Scan (OUP, 2008), and commissioned and edited the third edition of Swan’s Practical English Usage.
He taught English in France in the late 1980s, both at the University of Paris and in a number of business training centres. He completed a Master’s degree in English and Applied Linguistics at the University of Cambridge in 1991 and joined Oxford University Press the following year. From 1999 to 2004, he was Publishing Manager for Grammar and Reference in OUP’s ELT Division.
He currently works as a freelance materials writer, trainer, and publishing consultant.
Avec David Baker.
Conférence organisée par Oxford University Press.
11 h 45-12 h 45
EN ACCIÓN : CÓMO INTEGRAR LA PIZARRA DIGITAL INTERACTIVA (PDI) EN NIVELES A1-A2 Y TRABAJAR DE FORMA DINÁMICA EL NIVEL C1.
En esta presentación veremos cómo integrar en el aula actividades diseñadas para usar con la pizarra digital interactiva, que relacionan la secuencia didáctica del libro con la PDI. A continuación presentaremos En acción 4 (C1), último nivel de la colección, con una secuencia compleja en cuanto a los contenidos, pero motivadora y fácil de utilizar en clase.
Avec Paula Queraltó.
Conférence organisée par enClave-ELE.
13 h 00-14 h 00
JE PARLE ANGLAIS AVEC… (NIVEAUX CE1, CE2, CM1 ET CM2) : UNE MÉTHODE QUI PRIVILÉGIE L’ORAL.
DES FICHES POUR L’ENSEIGNANT ; UN CAHIER ET UN CD AUDIO DE L’ÉLÈVE.
Cet atelier présente une collection basée sur l’oral qui propose à l’élève un parcours d’acquisition ou de renforcement des acquis permettant de créer des liens entre la classe et la maison. Au fil d’une histoire enregistrée, les personnages (Léo, Emma, Hugo et Zoé) emmènent les élèves dans différents pays anglophones afin de découvrir la langue et la culture. Ils leur proposent activités, jeux, comptines et chansons pour comprendre, assimiler et mémoriser le programme d’anglais du CE1 au CM2. Les livres du professeur proposent des exploitations accessibles à tous les enseignants sous forme de fiches détachables prêtes à l’emploi.
Avec les auteurs de la collection, formatrices d’enseignants en primaire : Séraphine Lansonneur (directrice d’ouvrage), Anne Wilkinson et Chantal Lesk.
Conférence organisée par les Éditions Ophrys
14 h 15-15 h 15
NUEVAS HERRAMIENTAS PARA LA CLASE DE ESPAÑOL : PIZARRAS DIGITALES, INTERNET Y CARPETAS DE RECURSOS.
Presentaremos una serie de materiales que facilitan el aprendizaje de español. Veremos las ventajas que nos ofrecen las pizarras digitales e Internet en nuestra labor docente. Aprovecharemos para trabajar con las pizarras de Agencia ELE y de Compañeros, manual para adolescentes. Otro de los recursos, totalmente al servicio del profesor, son las carpetas de del profesor que ofrecen actividades lúdicas, creativas y participativas.
Conférence organisée par le SGEL.
15 h 30-17 h 30
EN ESTE TALLER SE PRESENTARÁN LAS ÚLTIMAS NOVEDADES, COMBINANDO EL LIBRO CON LAS NUEVAS TECNOLOGÍAS.
Se mostrarán diferentes recursos para niños, jóvenes y adultos.
Avec Román Navaro Giner.
Conférence organisée par EDELSA.